本帖最后由 姚维侃 于 2011-12-21 14:42 编辑 - c% `) ]+ l5 Y
3 P# r# `8 Z$ ^1 A
回复 12# pszyyao
# f: @2 W! C& J1 C
; t; q) A, Y1 F( g4 U2 P- k+ \+ X1 P" i: F
“文书敏捷”当为“文思敏捷”;“从容”译为“鼓动过”我也觉得似乎不太妥,但结合上文“梁太祖受禅,姚洎为学士,尝从容。”句来看,“从”与“纵”不是通假就是古今字,“从容”即是“纵容”,(【贾谊·过秦论】中有“合从缔交”句。“合从”即是“合纵”,与“连横”对应。)“纵容”在古代或许不像现代有贬义的用法,就是中性词“鼓动、支持、赞助”的意思,若当“从容不迫”意思来说反而说不通,故认可原译。 其次,所谓“下水船”者,速度快,不费力也,其意不过是比喻裴廷裕文思敏捷为文迅疾而已。而“上水船”应当与之相反。梁太祖谓姚洎“卿便是‘上水船’也”该不是委婉批评姚洎身为学士,写文章有慢工细活之嫌吧,故而致“洎微笑,深有惭色”吧?而“议者”所说的“急滩头上水船”一种解释是嘲讽姚洎文思极其迟钝,“急滩头”而行“上水船”,那简直就是蜗牛速度啊。而我觉得又可以理解为一种赞词(“议者”顺遂梁太祖的话给姚洎起绰号,与后来的柳永顺遂宋朝皇帝“且去填词”的话自嘲自己是“奉旨填词”大有异曲同工之味道)。“急滩头”逆水行船可见其难,而姚洎能在“急滩头”行“上水船”证明其写文章的能力非常人可比,慢虽是一种不足,但速度和质量常存反比例关系。 因此,这段《摭言》犹如一段轶闻趣事,以表现裴廷裕与姚洎的人物风貌。但人们引用时可能更多是含有嘲讽文思缓滞者的意思。我是这样理解的,可能谬误荒唐,请钟尧宗亲指点迷津。 |